帥氣兩大叔

2015-12-06 234123.jpg 

(圖片源於Air Agency官方推特)

好的,繼前面三篇合計近七千字的午場REPO後,終於進入了晚場。晚場可以跳掉一些重複的部份應該不會達到七千字了(鬆一口氣)但是應該還是要奮鬥一段時間,廢話不多說,馬上進入正文。

兩人出場的感覺基本上還是跟午場差不多,就不多贅述。翻譯姊姊帶兩人站定後就問櫻殿對台灣的感想,櫻殿說其實自己不是第一次來台灣,台下馬上「えーーー」,櫻殿覺得疑惑為什麼要「えーーー」呢?無意間發現台下很多下午看到的面孔,藤原把拔馬上跟大家說「請大家裝成第一次參加這個活動喔。」接下來問到把拔,姊姊很壞地問把拔「請問藤原先生第一次來台的感覺?」把拔馬上問翻譯姊姊幹嘛這樣玩他,明明知道他來很多次了。接著自己也覺得來台灣這麼多次也該找個落腳的地方了,所以這次他是直接從租的地方走過來的,大概只要十分鐘這樣,但馬上被櫻殿戳破他在亂說。不過櫻殿也很想知道到底把拔來過幾次了,於是把拔很努力在回想。此時翻譯姊姊問了一下台下眾少女覺得把拔到底來過幾次,少女紛紛表示應該超過二十次。把拔自己算也是差不多二十次來台灣了,第一次跟櫻殿一樣是私人行程,之後才因為工作來台。每次來台灣最喜歡做的事就是拿著地圖在巷弄裡探險、發現故事。

接下來跟午場一樣是原創廣播劇環節,故事也是一樣的就不多描述了。廣播劇結束後翻譯姊姊問兩人覺得怎麼樣?把拔表示其實表演這部廣播劇頗累的,因為要一直維持很高昂的情緒長達四十分鐘以上。櫻殿表示雖然累但是看到台下笑得這麼開心,自己也不知不覺越演越high。晚場確實櫻殿放得比較開,演技也比午場要再誇張一點好增強笑果。本人最喜歡的橋段就是櫻殿飾演的八田喝醉酒要再向把拔飾演的社長要酒時,社長表示酒都被田中喝光了,八田帶著酒意大罵「おのれ、田中!」的時候,超好笑。(這裡解釋一下,廣播劇中社長一直認為八田長的一副田中臉所以一直叫他田中,因此酒都被田中喝光了其實就是指酒都被八田喝光了)

接著翻譯姊姊問櫻殿之前來台灣有吃到好吃的東西和到好玩的地方玩嗎?櫻殿表示剛剛午場和晚場間的空閒時間中吃到了鼎泰豐,真的好好吃undefined 。之前私人行程來台灣時去了故宮博物院,看到了翠玉白菜和五花肉石等,自己的媽媽還擠開人群逕自向前衝了。因為導遊跟他們說日本人都太有禮貌、太乖了,這樣是看不到東西的,一定要往前衝,於是媽媽聽了導遊的話奮力向前衝。把拔說櫻井馬麻的話應該不需要導遊說自己也會往前衝吧。(炸)櫻殿表示話雖如此但是有人給她助力她就更有勁了嘛。原來櫻井馬麻如此暴衝XDDDDD

翻譯姊姊接著問藤原把拔來過台灣這麼多次有沒有想推薦櫻殿去的地方?把拔說自己去過台中、花蓮等地方,但最想推薦櫻殿和他「手牽手」(畫重點)一起去的地方是台灣最南端的小島 – 綠島,想跟他一起「手牽手」(二次強調及畫重點)去潛水,語畢還真的示範了一下手牽手,引起台下少女各種尖叫,把拔真的懂少女好哪一味的,不愧是大前輩(大拇指)。接下來又進入了「社長呼吸新鮮空氣時間」,也就是中場休息啦。

下半場翻譯姊姊把他們從裡面喊出來時,藤原把拔居然很開心的撐了一把傘出來,引起大家的注意。把拔說自己其實很喜歡傘,看到粉絲們送的禮物中居然有傘,實在是太開心就把傘撐出來了,還在翻譯姊姊翻譯時在舞台上走過來過去、十分自由。櫻殿也表示把拔很適合撐傘,把拔則說自己年紀也不小了,等到自己年紀再大一點的時候他就打算以和服示人了。翻譯姊姊靈機一動馬上說「那藤原桑下次再來辦活動的時候就穿和服吧。(亮)」台下少女馬上就很識相的輔以掌聲加尖叫,所以把拔下次來會不會穿和服就請大家拭目以待了。我很期待看到把拔的胸口啊(欸)

有別於上午場的角色排名,晚場下半場第一個環節是「令人有點在意的角色」。首先翻譯姊姊提到「監獄學園」這部作品,把拔在裡面扮演理事長角色,把拔在午場也說過自己喜歡演壞人和怪怪的角色,所以飾演理事長很開心嗎?把拔表示演理事長真的很開心,而且不只是他,其他聲優也因為非常喜歡這部作品而演的異常賣力。我的眼睛不由的看向神谷浩史,應該是因為副會長那雄偉的歐派吧(喂)把拔接著說理事長的語尾也非常奇怪,「なになに……だ!」這個語尾特色由於不太常見,所以如果台詞一長的時候就會忘記最後有個「だ!」不過把拔說理事長意外地有很多興趣跟他很接近,所以有一種莫名的親近感,但是因為那個興趣講了不太好就不說了。這麼一說反而引起了大家的興趣,櫻殿就一直逼問把拔到底是什麼興趣

undefined 


把拔:我不能跟你說他的興趣是屁股啦。
櫻殿:屁股是好物啊。
把拔:你也是嗎?
櫻殿:這就是所謂大人的美好啊。undefined 

不好意思,到這裡已經完全進入大叔話題了,這兩位大叔你們這樣可以嗎?

把拔:雖然講這個好像不太好,但是我們是男人,這也很正常嘛,對不對?
台下:對!

把拔居然尋求台下少女的聲援,大人真的好骯髒喔!undefined 但是腦波弱如我們當然還是乖乖地說了「」。此時翻譯姊姊發出了正義之聲說我們都太寵這兩隻了,讓他們太好過。也因為話題有點那個啥,翻譯姊姊就說我可以不要翻這段色色的東西嗎?翻譯姊姊弱點發見!undefined 

於是翻譯姊姊想跳過這段奇怪的內容直接問櫻殿下一個問題,沒想到櫻殿不想讓姊姊太好過就補了一槍說「是有關屁股的問題嗎?」你們到底是多愛屁股?!(崩潰)然而翻譯姊姊在這麼多場活動中打滾過也不是個省油的燈,馬上接著說下一個問題其實是跟反叛的魯魯修中的朱雀相關的,不過既然櫻殿這麼問了就請問朱雀是否有個好屁股吧?(爆)果然姊姊是狠角色來著www櫻殿表示朱雀確實有個好屁股XDDD 櫻殿說雖然這部做作品已經過了十年,但是在最近劇場版舉辦的見面會中還是可以感受到大家喜愛這部作品的程度依舊不減,朱雀也依然被大家討厭著。朱雀這個角色雖然人氣很高但是因為會妨礙主角魯魯修,所以櫻殿時不時會收到粉絲寄來的信質問他為什麼要妨礙魯魯修。但櫻殿說收到這些信其實他很開心,因為就像藤原把拔之前說的演壞人演到讓人覺得討厭就表示你把這個角色詮釋得很成功,也是對自己演技的一種認同。

203628.76519676_500.jpg 


翻譯姊姊接著問藤原把拔除了動畫配音之外,把拔其實還有接替國外電影配音(吹替)的工作,像日本版的鋼鐵人-東尼史塔克-就是由把拔配音的,那麼替動畫和電影配音的差異在哪呢?這邊解釋一下雖然中文中替動畫或電影配音都叫做配音,但是在日本替動畫配音叫做「アフレコ」替電影配音叫做「吹き替え」也就是「吹替」。為了區別不同,所以以下替動畫配音會以「配音」代表、替電影配音會以「吹替」代表。把拔表示替動畫配音是透過甄選選定聲優,聲優可以按照自己的意思詮釋這個角色。吹替則是替已經完成的作品重新配上聲音,所以重要的是揣摩電影中角色的心境並盡可能接近。所以替動畫配音自由度會比較高,因為角色是自己的,有自己的發揮空間。翻譯姊姊就說藤原把拔其實長得跟RDJ(鋼鐵人演員)長得很像呢。這麼一說確實兩人外型的感覺有點像,不過把拔沒有RDJ那種玩世不恭感。把拔就說其實兩人年齡上來說是差不多的,唯一比較巨大的差異就是財產收入undefined 

Iron-Man-the-avengers-30880613-500-336.png 


輪到櫻殿,翻譯姊姊問到了神作「Final Fantasy VII」中的克勞德以及櫻殿是否私底下也會玩遊戲。櫻殿說最近自己都在玩一款棒球遊戲,因為可以隨時開始或結束、比較自由。小時候玩的則是任天堂紅白機,大家應該可以從他的年紀猜出來www講到「Final Fantasy VII」,櫻殿說這算是一部改變他人生的作品,而且很巧的是自己也跟藤原把拔在劇場版「Final Fantasy VII -Advent Child-」裡面合作過,而且「Final Fantasy VII」正在重製中,大家可以期待一下。把拔而朵很尖地聽到要重製幾個字,就很激動的表示自己怎麼沒聽說,要櫻殿說詳細一點www櫻殿說自己也不能透漏太多,現階段只能請大家期待了。說到「Final Fantasy VII」重製版不得不罵聲史克威爾真的太渣!就靠放一些讓玩家激動的消息之後就可以一年做一個章節這樣,啊這是「Final Fantasy XV」才對,但是按照史克威爾近年的富奸性(?)一直拖的危機還是很高啊。依據現階段所放出的消息「Final Fantasy VII」不是一部就可以完整交代之外還是全!語!音!你知道對一個聲優控來說「全語音」這三個字的殺傷力有多大嗎?而且還不知道會出幾部,這麼坦蕩蕩就是要來詐財的奧步警察可以坐視不管嗎?(怒指)

2012071822270000.jpg 

 (待續)

arrow
arrow
    全站熱搜

    席爾薇亞.銀 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()